domingo, 3 de junho de 2012

Una lengua en peligro



En Galicia hay gallegos que consideran que nuestros niños y niñas deben olvidar el gallego que es  lengua de paletos y aprender inglés que es un idioma muy útil para la emigración. El presidente de la Real Academia Galega, Méndez Ferrín opina que estos gallegos que se avergüenzan de serlo tienen complejo de Michael Jackson. Lamentablemente muchos de estos "desertores del arado" gobiernan en la Comunidad y se dedican a legislar en contra de nuestro idioma, poniendo en peligro su conservación y su uso. 

                          


LELO

Pra onde vas Lelo                            Para dónde vas Lelo
co aro de ferro                              con el aro de hierro
no día que fai                               con el día que hace
de mañá cedo.                                por la mañana temprano.
E un cabás novo                              Y una cartera nueva
e uns libros vellos,                         y unos libros viejos,
nos zocos anos                               en los zuecos años
de lama cheos                                llenos de barro.
Vou a sere outro                             Voy a ser otro
pra aquil cortello,                          para aquel cortejo,
de días de escola,                           de días de escuela,
iste é o primeiro.                           éste es el primero.
Hei estudiar                                 Voy a estudiar,
temos maestro                                tenemos maestro
pra que mañá                                 para que mañana
seña home feito.                             sea un hombre hecho y derecho.
Como che foi?                                ¿Cómo te fue?
Conta meu neno                               Cuenta mi niño
de certo que hoxe                            seguro que hoy
xa trás proveito                             ya sacaste provecho.
Bah! Non é nada, eu non o entendo            ¡Boh! No es nada, yo no entiendo
poia abofellas, que no meu testo              pues, desde luego que en mi cabeza, 
non sei que fala o meu maestro                no sé que habla mi maestro.
Dí que vostede, chamase: abuelo,              Dice que usted, se llama "abuelo"
miña mai: madre, e o chan: el suelo           miña mai, "madre" y o chan, "el suelo".
Tamén zorrega capós a eito,                   También reparte collejas a tocateja
se dís que é mouro en ves de negro.           si dices que es mouro en vez de "negro".
Mañan a escola non vou de certo.              Mañana ciertamente no voy a la escuela,
Eu non entendo, non vallo pra eso.            Yo no entiendo, no valgo para esto.
Falas estranas, estranos lerios.              Hablas extrañas y extraños cuentos.
Do meu non falan. Falan de lonxe.             De lo mío no hablan, hablan de lejos.
Pra endurecere as maus no leiro               Para endurecer las manos en el campo
ainda non compre ise maiestro.                aún no vale ese maestro.

Hoy en día, en contra de lo que dice la prensa de Madrid o partidos populistas como UPyD, es imposible vivir en gallego en Galicia: no se puede acceder a la Justicia, ni a la policía, ni a la mayoría de los funcionarios en gallego; el cine está doblado en castellano; apenas existen tres emisoras de radio en gallego, dos de televisión, un periódico y dos revistas mensuales frente a la enorme oferta de medios en castellano; la mayoría de las compañías no tienen menú en nuestra lengua; en muchos centros escolares y en contra de lo que marca la Ley, los alumnos no reciben más que dos o tres asignaturas en la lengua del país...


Sem comentários:

Enviar um comentário